Search results for "kansainväliset arviointitutkimukset"

showing 3 items of 3 documents

Unwanted Literal Translation: An Underdiscussed Problem in International Achievement Studies

2012

In international achievement studies, a common test is typically used which is translated into the languages of the participating countries. For the test to be valid, all the translations and different-language test versions need to be equally difficult to read and answer. An underestimated and underdiscussed threat to this validity is unwanted literal translation. This paper discusses the problem of unwanted literal translation in international achievement studies. It defines what is meant by unwanted literal translation and explains why it is a threat to the validity of international achievement studies and why it is so difficult to avoid. It also discusses problems there have been when t…

kääntäminen060201 languages & linguisticsekvivalenssi4. Education05 social sciences050401 social sciences methodsLiteral translationkansainväliset arviointitutkimukset06 humanities and the artsvertailukelpoisuuslcsh:Education (General)LinguisticsEducationTest (assessment)0504 sociologyinternational achievement studiesvaliditeetti0602 languages and literatureliteral translationNatural (music)lcsh:L7-991PsychologyEducation Research International
researchProduct

Problems and Issues in Translating International Educational Achievement Tests

2013

The article reviews research and findings on problems and issues faced when translating international academic achievement tests. The purpose is to draw attention to the problems, to help to develop the procedures followed when translating the tests, and to provide suggestions for further research. The problems concentrate on the following: the unique and demanding purpose of the translation task, the partly contradictory task specifications and translation instructions, the indecision as to whether to produce one or two target versions, the indecision as to whether to use one or two source versions, inadequate revision and verification, deficient translator competences, and a lack of time.…

kääntäminenekvivalenssiComputer sciencekansainväliset arvioinnitInternational achievement testsAcademic achievementvertailukelpoisuuskäännösongelmatField (computer science)translation problemsEducationTask (project management)Test (assessment)Kansainväliset arviointitutkimuksetWork (electrical)validiteettiPedagogyAchievement testEngineering ethicsta516Educational achievementEquivalence (measure theory)Educational Measurement: Issues and Practice
researchProduct

International Education Studies: Increasing Their Linguistic Comparability by Developing Judgmental Reviews

2012

In international education studies, the different-language test versions need to be equally difficult to read and answer for the test to be valid. To ensure comparability, several quality control procedures have been developed. Among these, surprisingly little attention has been paid to judgmental reviews and their ability to identify language-related sources of bias. Also, the reviews have often failed in identifying biases. This paper explored whether it is possible to improve the ability of judgmental reviews to identify language-related sources of bias. A new review was made of two Finnish items which in the PISA (Programme for International Student Assessment) 2000 reading test showed …

kääntämineninternational education studiesekvivalenssivaliditylanguagebiasvaliditeettiequivalencekielitranslationkansainväliset arviointitutkimuksetosioanalyysitjudgmental reviews
researchProduct